提摩太后书 2:3
Print
你要做基督耶稣的精兵与我同受苦难。
你要作基督耶穌的精兵與我同受苦難。
像基督耶稣的好战士一样,和我一同共患难吧。
你应当和我同受磨难,好象基督耶稣的精兵。
你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
做为基督耶稣的好士兵,你要与我同受苦难。
做為基督耶穌的好士兵,你要與我同受苦難。
你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 像 基 督 耶 稣 的 精 兵 。
你 要 和 我 同 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵 。
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.